Ztrácí japonské poděkování svůj význam?

15:53 | 28.02.2013 Peťul_TripleS 4
Jak lingvisté a vědci běžně hlásí, jazyk je něco, co se neustále vyvíjí. Je to živoucí, dýchající subjekt, který se kroutí, vyvíjí a roste téměř každý den. Na tomto základu stavěla japonská společnost NHK, když dělala on-line průzkum.
Ilustrační foto
Ilustrační foto FOTO: .waldec / flickr.com
Jak se naše životy mění, tak se mění i náš jazyk. Ne vždy se nám ty změny líbí, ale sami si uvědomujeme, že množství času, který jako jedinec strávíme na této zemi, je jen mrknutí oka ve srovnání s tím, jak dlouho jazyk sám o sobě existuje.

Nicméně když se změny v jazyce začnou objevovat, lidé si jich všimnou. Když jsme poprvé slyšeli „facebook“ použito jako sloveso nebo jsme viděli poprvé „LOL“, mnozí z nás svraštili obočí a pomysleli si: „Je to skutečnost?“ V podstatě stejným způsobem v červenci a srpnu loňského roku japonský gigant ve vysílání NHK zahájil on-line průzkum, kde se ptali lidí z Japonska, zda si všimli poněkud zvláštního použití slova „arigatou“ [děkuji] objevující se v rozhovorech.

Nyní obvykle psané slovo v hiraganě „arigatou“ bylo najednou běžně psáno v znacích kanji 有り難う. Samo slovo se zrodilo z výrazu 有り難い, „arigatai“, které je složeno ze slov „vhodný/existence“ a „obtížné“, což byl termín, který vyjadřoval pokoru a dík za vykonání „obtížné věci, o kterou jsme požádali“.

Stejně jako ve všech jazycích světa je význam často ztracen, protože jej používáme často, a se slovem „arigatou“, které bylo zvoleno nejvíce milovaným slovem Japonska, není divu, že hlubší význam slova se pomalu začal vytrácet. Stejně jako anglický výraz „thank you“ je „arigatou“ jednoduchou frází, která je za den nespočetněkrát používána - pod podmínkou, že nás rodiče napomínali, když jsme byli děti a zapomněli jsme to říct.

Takže když vidíme šéfa, jak mává dokumentem v kanceláři na pracovníka a říká: „Potřebuji 50 kopií tohoto do oběda,“ obvykle neočekáváme, že podřízený zareaguje tím, že řekne „Děkuji!“ a popadne list oběma rukama. Ale věřme tomu nebo ne, tak se toto dle výzkumného centra NHK stává v japonských úřadech samozřejmostí.



V on-line průzkumu požádali celkem 343 lidí různých věkových kategorií, zda slyšeli rozhovor na pracovišti, kde zaměstnanec reagoval na žádost šéfa slovem „arigatou“ nebo přesněji řečeno „arigatou gozaimasu“ [děkuji vám].

Ohromujících 18% všech dotazovaných lidí, včetně těch 37% ve svých 20 letech, odpověděli, že slyšeli slovo „děkuji“ použité takovým způsobem v práci.

Možností, proč to tak je, je spousta. Výzkumníci NHK mají též svou teorii. Většina mladých zaměstnanců raději používá prosté „děkuji“, než aby používali „kashikomarimashita“ [samozřejmě] a „shouchi itashimashita“ [dobře], jelikož by to mohlo být považováno za trochu nepřirozené.

Též navrhují, že jazyk používaný v současných řetězcích hospod a barů po celém Japonsku, kde číšníci a servírky často křičí „arigatou gozaimasu“ a „S radostí!“, může mít vliv na pochopení mladších lidí.

Nicméně v každé části světa je jedinec rád, že mu dotyčný člověk poděkuje za vykonanou práci. Tímto vám kladu otázku: Jak jste na tom vy s používáním slova „děkuji“? Též ho využíváte jako Japonci na každém kroku nebo když jde opravdu o vážnou věc?


ZDROJ: japantoday.com
FOTO: akiodesigns.com

Diskuze

Momentálně nepodporujeme Internet Explorer 9