Hua Quan aneb pijeme s Číňany!

16:00 | 06.05.2015 Mei 0
I Číňané se rádi napijí a hrají „picí hry“. V tomto článku si přiblížíme téma Číňané a alkohol a naučíme se jednu picí hru.
Ilustrační foto
Ilustrační foto FOTO: Shutterstock.com
Číňané mají někdy pocit, že nemůžete přejít přes „most přátelství“, dokud se společně neopijete. Čínský přípitek zní „ganbei“, což znamená „do dna“. Po něm pití pokračuje a přípitky jsou čím dál tím hlasitější. Číňané se vzájemně vyzývají k pití alkoholu a pijí více a více a někdy jsou skoro pyšní na to, kolik lahví najednou dokáží společně vypít. V Číně pijí většinou baijiu (rýžové víno) a čínské pivo, kterého dokáže za večer vypít jeden Číňan klidně i 10 litrových lahví.
 
Pít mají muži, ne ženy! Takže když se v Číně žena cizinka více napije, je to pro Číňany docela zvláštnost. Čínští muži chodí pít většinou do restaurací a karaoke barů. Mladí lidé chodí do barů a na diskotéky.
 
Číňané jsou připití často velice hluční. Hlavně po tom, co už toho v sobě mají víc nebo pokud hrají se svými přáteli picí hry.


 

Picí hra Hua Quan

Pokud jdete s čínskými přáteli večer někam posedět, je běžné, že budete hrát picí hry. Populární picí hra se jmenuje Hua Quan (划拳) nebo Cai Quan (猜拳), což znamená „Hádej prsty“. Je to něco jako naše „Kámen, nůžky, papír“, ale trochu složitější. Dva hráči před sebe natáhnou každý jednu ruku sevřenou v pěst. Oba musejí hádat, co za číslo ukáže na ruce druhý hráč. Každý může ukázat 0 až 5 prstů. Odstartuje se a oba hráči ukáží své prsty a zvolají svou domněnku. Cílem je uhodnout celkový počet prstů na obou rukou, tedy součet vašich a soupeřových. Poražení, kteří neuhodnou, musejí pít.
 
Příklad: Pokud se chystáte ukázat 2 prsty, můžete hádat třeba 6. Takže ve chvíli, kdy oba odkryjete prsty, budete křičet 6. Druhý křičí třeba 5. Kdyby ukázal 4 prsty, bude součet 6, vy vyhráváte a on pije. Kdyby ukázal 3 prsty, byl by součet 5, vyhrál by on a pijete vy. Pokud se netrefí nikdo, můžete hrát dál.
 
Někdy se může stát, že se spletete, budete křičet třeba 4 a ukážete přitom 5 prstů. Tomu se říká huang quan (黄拳) tedy „žlutá ruka“ a vy platíte pití. Další trest je, když změníte svůj „hod“ poté, co vidíte protivníkovy prsty.
 
Pokud si chcete hru zpestřit, každé číslo má své rčení nebo slovní spojení, které se říká spolu s ním. Každé kolo začíná Mao Zi (帽子) tedy „klobouk“. Je to slovní spojení, které oba hráči říkají ve stejném rytmu. Jsou to například věty jako:
  • Xiong Di Hao, Hao Xiong Di (兄弟好, 好兄弟) = „Bratři jsou dobří, dobří jsou bratři.“
  • Quan Fu Shou A, Fu Shou Quan (全福寿啊, 福寿全) = „Všichni jsou šťastní a žijí dlouho, dlouho šťastní žijí všichni.“
  • Ge Lia Hao A (哥俩好啊) = „Dva bratři se přátelí.“

 

Čísla:

0 – Ukazuje se jako sevřená pěst. Říká se Bu Shen (不伸), „Nic ukázaného“ nebo Mei You (没有), „Nic“.

1 – Ukazuje se palec. Říká se Yi Tiao Long (一条龙), „Jeden drak“ nebo Yi Xin Jing (一心敬), „Pijeme jako jeden.“

2 – Ukazuje se palec a ukazováček. Říká se Lian Xiang Hao (两相好), „Obě strany se přátelí“, což je znamení kamarádství. Nebo se říká Ge Lia Hao (哥俩好), „Dva bratři se přátelí“, což se používá i při „klobouku“.

3 – Ukazuje se „OK“, takže trčí malíček, prsteníček a prostředníček a zbylé dva prsty dělají „O“. Říká se San Xin Zhao (三星照), „Tři hvězdy zářící z nebe“, což značí tři taoistická božstva, tedy štěstí (Fu), bohatství (Lu) a dlouhověkost (Shou), která odpovídají i starověkým souhvězdím v čínské astronomii.

4 – Dlaň je celá otevřená, ale ukazováček je napůl ohnutý. Říká se Si Hong Xi (四鸿喜), „Čtyři velká štěstí“. To byla pro předky: sladký déšť po dlouhém suchu, setkání starých přátel ve vzdáleném místě, noc osvětlená svíčkou v tajné svatební komoře a mít své jméno na seznamu těch, kteří úspěšně složili státní úřední císařské zkoušky.

5 – Ukazují se všechny prsty. Říká se Wu Kui Shou (五魁首), „Pět velikánů“, což pravděpodobně odkazuje na pět klasik z čínské literatury, pět knih z konfuciánského kánonu, jimiž jsou Shi Jing (Kniha písní), Shu Jing (Kniha dokumentů), Yi Jing (Kniha proměn), Li Ji (Kniha obřadů) a Chun Qiu (Letopis jar a podzimů).

6 – Říká se Liu Da Shun (六大顺), „Šest poslušností“, což je podle Zuova komentáře v Letopisech jar a podzimů. Šesti poslušnostmi jsou Jun Yi (Vládce je spravedlivý), Chen Xing (Ministr se chová přiměřeně), Fu Ci (Otec je mírný), Zi Xiao (Syn je svědomitý), Xiong Ai (Starší bratr je milující) a Di Jing (Mladší bratr je uctivý).

7 – Říká se Qi Ge Wiao (七个巧), „Sedm dovedností“. To je slovní hříčka, která odkazuje na Qixi Festival, který připadá na 7. den 7. lunárního měsíce. Nebo se říká Qi Xian Nu (七仙女), „Sedm nesmrtelných pan“, což se vztahuje k sedmi magickým dcerám Nefritového císaře.

8 – Říká se Ba Pi Ma (八匹马), „Osm koní“. Podle legendy cestoval v době západní dynastie Zhou král Mu ve voze taženém osmi koňmi daleko na západ až k Nefritovému jezeru na hoře Kunlun. Toto místo bylo doménou bohyně, Královny matky ze západu. Společně pak měli několikrát hody. Král se pak vrátil zpět do svého království a slíbil, že se k ní jednou vrátí. Nicméně to nejspíš nikdy neudělal.

9 – Říká se Kuai He Jiu (快喝酒), „Do toho a pijte!“ Slovo pro alkohol (酒; Jiu) zní stejně jako číslo devět (九; Jiu).

10 – Říká se Man Tang Hong (满堂红), „Úplný úspěch ve všem!“, Quan Lai (全来), „Všichni z nás“, nebo Shi Quan Shi Mei (十全十美), „Dokonalý ve všech směrech“, tedy doslova „Deset kompletních a 10 krásných.“ Deset v tomto kontextu znamená „zcela“.
 

Kocovina:

Pokud Číňané hodně pili a mají druhý den kocovinu, pak se doporučuje zamířit do restaurace na polévku z prasečích střev. Slibuje, že vyléčí naprosto vše, co vás trápí! My Evropané bychom si nejspíše dali raději další skleničku, než misku plnou polévky z prasečích střev!


ZDROJE: ​benmojo.blogspot.com, chinese-traditions-and-culture.com

Diskuze

Momentálně nepodporujeme Internet Explorer 9