Snachy vs. tchýně

21:10 | 12.02.2013 Tynkami 0
Manželky jsou během svátků nucené k otročení v domě svých tchýní. Některé si procházejí skutečným peklem.
Golden Era of Daughter-in-law  (Zlaté časy snachy)
Golden Era of Daughter-in-law (Zlaté časy snachy) FOTO: koreanmovie.com
V této roční době snachy začínají šílet z toho, že jedou ke svým tchýním, aby krmily a obskakovaly členy rodin svých manželů, dokonce i těch mrtvých. Tento rituál se nazývá „charae“.
 
Hlavní svátky i nadále zůstávají příčinou stresu a vzteku mnohých korejských hospodyní. Často vnímají lunární Nový rok jako synonymum pro nekončící šichtu v kuchyni, kdy jim manželé zrovna dvakrát nepomáhají.
 
„Svátky jsou doba, kdy se většina korejských žen v domácnosti cítí jako služky,“ řekla pětatřicetiletá matka malé dcerky, která si přála zůstat anonymní. „Za ta léta, co jsem vdaná, se mi nikdy nestalo, že bych měla čas sama na sebe nebo si vzala dovolenou během 'myeongjeol' (svátky).“
 
Počínaje rokem 2009 jezdí na lunární Nový rok společně se svou rodinou každoročně za svou tchýní. Na rozdíl od mnohých korejských rodin rodiče jejího muže nepraktikují „charae“, obřad, který zahrnuje klanění se mrtvým předkům a nabízení pití a jídla připraveného pro jejich duchy. Ale to v žádném případě neznamená, že by pro ni tento čas představoval méně stresu.
 
„O svátcích zažívám nesnesitelný nával tlaku. Dokonce i bez 'charae' musím v průběhu rodinného shromáždění připravovat všechna jídla. Není snadné pokoušet se uvařit tak velké množství jídla v cizí kuchyni.“
 
Jedna žena, se kterou mluvili lidé z The Korea Times, řekla, že je jí špatně ze všeho toho stresu, kterým prochází v této roční době i v průběhu jiných významných prázdnin, jako je třeba chuseok. Prohlásila, že obvykle už několik týdnů před vypuknutím propadá panice a mívá bolesti hlavy.
 
My Husband Got a Family (Můj manžel má rodinu)

Matka dvou dcer již ve školáckém věku z Mok-dongu v Soulu také promluvila, ovšem pod podmínkou, že zůstane anonymní. Naříkala nad svým neštěstím. Její tchán s tchýní pochází z nejkonzervativnějších oblastí země, a to z Gimcheonu v Severní gyeongsangské provincii.
 
„V prvních třech letech manželství jsem odjížděla na svátky do Gimcheonu a dělala jsem, co se mi řeklo, aniž bych pociťovala zlost,“ říká čtyřicetiletá matka v domácnosti. „ Ale jak roky plynuly, začala jsem cítit nekontrolovatelný vztek. Tyto návštěvy jsou obrovská ztráta času a plýtvání peněz, ale protože jsem se nechystala rozvést se svým manželem, byly nedílnou součástí našeho manželství.“ Tato žena je vdaná už od roku 2004.

„To nejhorší nejsou ani tak práce v kuchyni, ale hlavně ten stres, který zažívám, když jsem s manželovou matkou a jeho sourozenci,“ říká.
 
Rodačka z Daegu je normálně nucena jít do kuchyně už v minutě příjezdu do tchýnina domu, vyrábět hromady „jeon“ (tradiční korejské palačinky) a ostatního jídla pro rodinu a „charae“. Ještě se k tomu musí postarat o malé občerstvení k drinkům, které si pánové dopřávají po jídle, a také má za úkol po stolování uklízet.

Bylo zajímavé, že když byly ženy vyzvány, aby otevřeně promluvily o svých zkušenostech jako „svátečních služek“, bály se vidět své jméno v novinách.
 
„Mluvit ošklivě o manželových příbuzných je stejné, jako bych si sama plivala do tváře, protože jsou to lidé, které jsem si sama vybrala za rodinu. To je důvod, proč o těchto nepříjemných věcech nechtějí manželky mluvit otevřeně.“
 
Jedna žena, která uvedla své jméno, měla poněkud tradičnější pohled na ženské povinnosti během svátků.
 
Cheon Yeong Hye, 35 let, řekla, že učila své tři holčičky, aby byly dbalé toho, co znamená být snachou.
 
Bankéřka se chystá navštívit svou tchýni v Suwonu v provincii Gyeonggi. „ Moje tchýně obvykle připravuje většinu jídel a já pak uklízím. Protože jsem vyrostla v konzervativní provincii Gyeongang, nechovám větší nelibost vůči těmto pracím,“ říká matka tří dcerek.
 
„Korea není země, kde by se snachy respektovaly. Stejně by to moje holky nutilo, aby jako snachy splnily své základní úkoly a aby upustily od snahy postavit své osobní pohodlí před rodinné povinnosti.“
 
A co o tom všem smýšlí tchýně?
 
„Snachy jsou část rodiny a já chci, aby se všichni rodinní příslušníci podíleli na oslavách,“ uvádí pětašedesátiletá Yoo In Sook. „Není tu žádné pravidlo, které říká, že nás musí navštěvovat o každých svátcích. Ale ideálně by žena měla chápat povinnosti spojené s 'myeongjeol' jako část jejích povinností jako snachy.“
 
Stres během svátků je v některých případech tak extrémní, že vede až k rozvodu.
 
V médiích se začíná objevovat nový termín „myeongjeolový rozvod“, což poukazuje na fakt, že rozvodovost stoupá v únoru a březnu, hned po oslavách lunárního Nového roku.


ZDROJ: koreatimes.co.kr
FOTO: episode-koreablogspot.com

Diskuze

Momentálně nepodporujeme Internet Explorer 9